voytek709@lemmy.ca to No Stupid Questions@lemmy.world · edit-223 hours agoWhat is a figure of speech you like in your language?message-squaremessage-square63fedilinkarrow-up175arrow-down12file-text
arrow-up173arrow-down1message-squareWhat is a figure of speech you like in your language?voytek709@lemmy.ca to No Stupid Questions@lemmy.world · edit-223 hours agomessage-square63fedilinkfile-text
minus-squareNoneOfUrBusiness@fedia.iolinkfedilinkarrow-up31·17 hours agoHere’s one in Egyptian Arabic: “He who gets burnt by soup will blow on yoghurt”, meaning that someone who gets hurt once will bexome careful not to repeat the experience.
minus-squaregex@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·1 hour agoThere’s a very similar version in Spanish El que con leche se quema, hasta al jocoque le sopla He who gets burnt by milk will blow on jocoque
minus-squareooli2@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up2·2 hours agoIn French we have “a burned cat fear cold water” (chat échaudé craint l’eau froide)
minus-squareDjMeas@lemm.eelinkfedilinkarrow-up5·16 hours agoI really like this! Getting burnt so bad that you’d blow on something cold like ice out of fear.
Here’s one in Egyptian Arabic: “He who gets burnt by soup will blow on yoghurt”, meaning that someone who gets hurt once will bexome careful not to repeat the experience.
There’s a very similar version in Spanish
He who gets burnt by milk will blow on jocoque
In French we have “a burned cat fear cold water” (chat échaudé craint l’eau froide)
I really like this! Getting burnt so bad that you’d blow on something cold like ice out of fear.